-
1 К-161
(ОДНА) КОЖА ДА КОСТИ coll NP these forms only subj-compl with бытье (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark usu. this WO one is extremely thin, emaciated: (nothing but) skin and bone(s) bag of bones.«Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!» (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a). -
2 кожа да кости
• (ОДНА) КОЖА ДА КОСТИ coll[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark; usu. this WO]=====⇒ one is extremely thin, emaciated:- bag of bones.♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кожа да кости
-
3 одна кожа да кости
• (ОДНА) КОЖА ДА КОСТИ coll[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark; usu. this WO]=====⇒ one is extremely thin, emaciated:- bag of bones.♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна кожа да кости
-
4 кащей бессмертный
1. КОЩЕЙ / КАЩЕЙ БЕССМЕРТНЫЙотрицательный персонаж русских народных сказок an evil character in Russian folklore 2. КОЩЕЙ БЕССМЕРТНЫЙ skin and bones / a bag of bones некрасивый худой человек < шутливо> a thin and ugly man < in Russian jocular> -
5 кощей бессмертный
1. КОЩЕЙ / КАЩЕЙ БЕССМЕРТНЫЙотрицательный персонаж русских народных сказок an evil character in Russian folklore 2. КОЩЕЙ БЕССМЕРТНЫЙ skin and bones / a bag of bones некрасивый худой человек < шутливо> a thin and ugly man < in Russian jocular> -
6 Д-363
В ЧЁМ (ТОЛЬКО) ДУША ДЕРЖИТСЯ ЁЛЕ-ЁЛЕ ДУША В ТЕЛЕ coll (sent these forms only только can be placed after душа, otherwise fixed WOs.o. is frail, sickly, ill: X's body and soul are scarcely held togetherX is as weak as could be (in limited contexts) weak as X is.«Тебе бы всё душить да резать. Что ты за богатырь? Поглядеть, так в чём душа держится. Сам в могилу смотришь, а других губишь» (Пушкин 2). "All you ever want is to strangle and slaughter. A great hero, aren't you? Look at you, your body and soul are scarcely held together. One foot's already in the grave, but you still cut other people's throats" (2a).Саша родился недоношенный, два килограмма двести граммов... Мама пролежала в больнице дней, наверно, десять, а может быть, и двадцать, потом мы её вместе с Сашей забрали домой... Всё сосредоточилось на Саше. Сами понимаете, два килограмма двести граммов! Слабый, в чем душа держится, не кричит, пищит едва-едва... (Рыбаков 1). Sasha was born premature and weighed only four and a half pounds....Mother stayed in the hospital for ten days or maybe three weeks, and then we took her home together with Sasha....Everyone's attention turned to Sasha. Can you imagine, only four and a half pounds! He was as weak as could be, he didn't cry and could barely give a squeak... (1a).Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!» (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a). -
7 в чем душа держится
=====⇒ s.o. is frail, sickly, ill:- [in limited contexts] weak as X is.♦ "Тебе бы всё душить да резать. Что ты за богатырь? Поглядеть, так в чём душа держится. Сам в могилу смотришь, а других губишь" (Пушкин 2). "All you ever want is to strangle and slaughter. A great hero, aren't you? Look at you, your body and soul are scarcely held together. One foot's already in the grave, but you still cut other people's throats" (2a).♦ Саша родился недоношенный, два килограмма двести граммов... Мама пролежала в больнице дней, наверно, десять, а может быть, и двадцать, потом мы её вместе с Сашей забрали домой... Всё сосредоточилось на Саше. Сами понимаете, два килограмма двести граммов! Слабый, в чем душа держится, не кричит, пищит едва-едва... (Рыбаков 1). Sasha was born premature and weighed only four and a half pounds....Mother stayed in the hospital for ten days or maybe three weeks, and then we took her home together with Sasha....Everyone's attention turned to Sasha. Can you imagine, only four and a half pounds! He was as weak as could be, he didn't cry and could barely give a squeak... (1a).♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в чем душа держится
-
8 в чем только душа держится
=====⇒ s.o. is frail, sickly, ill:- [in limited contexts] weak as X is.♦ "Тебе бы всё душить да резать. Что ты за богатырь? Поглядеть, так в чём душа держится. Сам в могилу смотришь, а других губишь" (Пушкин 2). "All you ever want is to strangle and slaughter. A great hero, aren't you? Look at you, your body and soul are scarcely held together. One foot's already in the grave, but you still cut other people's throats" (2a).♦ Саша родился недоношенный, два килограмма двести граммов... Мама пролежала в больнице дней, наверно, десять, а может быть, и двадцать, потом мы её вместе с Сашей забрали домой... Всё сосредоточилось на Саше. Сами понимаете, два килограмма двести граммов! Слабый, в чем душа держится, не кричит, пищит едва-едва... (Рыбаков 1). Sasha was born premature and weighed only four and a half pounds....Mother stayed in the hospital for ten days or maybe three weeks, and then we took her home together with Sasha....Everyone's attention turned to Sasha. Can you imagine, only four and a half pounds! He was as weak as could be, he didn't cry and could barely give a squeak... (1a).♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в чем только душа держится
-
9 еле-еле душа в теле
=====⇒ s.o. is frail, sickly, ill:- [in limited contexts] weak as X is.♦ "Тебе бы всё душить да резать. Что ты за богатырь? Поглядеть, так в чём душа держится. Сам в могилу смотришь, а других губишь" (Пушкин 2). "All you ever want is to strangle and slaughter. A great hero, aren't you? Look at you, your body and soul are scarcely held together. One foot's already in the grave, but you still cut other people's throats" (2a).♦ Саша родился недоношенный, два килограмма двести граммов... Мама пролежала в больнице дней, наверно, десять, а может быть, и двадцать, потом мы её вместе с Сашей забрали домой... Всё сосредоточилось на Саше. Сами понимаете, два килограмма двести граммов! Слабый, в чем душа держится, не кричит, пищит едва-едва... (Рыбаков 1). Sasha was born premature and weighed only four and a half pounds....Mother stayed in the hospital for ten days or maybe three weeks, and then we took her home together with Sasha....Everyone's attention turned to Sasha. Can you imagine, only four and a half pounds! He was as weak as could be, he didn't cry and could barely give a squeak... (1a).♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еле-еле душа в теле
-
10 Т-76
ОДНА ТЕНЬ ОСТАЛАСЬ от кого ОСТАЛАСЬ (ТОЛЬКО) ТЕНЬ all coll VP subj. usu. past) s.o. has become very thin, pale, and, in most cases, looks sickly: от X-a одна тень осталась = X is only (but) a shadow of his former self X has wasted away to nothing X is (has become) skin and bones. -
11 одна тень осталась
• ОДНА ТЕНЬ ОСТАЛАСЬ от кого; ОСТАЛАСЬ (ТОЛЬКО) ТЕНЬall coll[VPsubj; usu. past]=====⇒ s.o. has become very thin, pale, and, in most cases, looks sickly:- X is (has become) skin and bones.Большой русско-английский фразеологический словарь > одна тень осталась
-
12 осталась тень
• ОДНА ТЕНЬ ОСТАЛАСЬ от кого; ОСТАЛАСЬ (ТОЛЬКО) ТЕНЬall coll[VPsubj; usu. past]=====⇒ s.o. has become very thin, pale, and, in most cases, looks sickly:- X is (has become) skin and bones.Большой русско-английский фразеологический словарь > осталась тень
-
13 осталась только тень
• ОДНА ТЕНЬ ОСТАЛАСЬ от кого; ОСТАЛАСЬ (ТОЛЬКО) ТЕНЬall coll[VPsubj; usu. past]=====⇒ s.o. has become very thin, pale, and, in most cases, looks sickly:- X is (has become) skin and bones.Большой русско-английский фразеологический словарь > осталась только тень
-
14 скелет
м.1) анат. skeleton2) (каркас, основа) structure, framework, skeleton3) разг. ( о худом человеке) skeleton; all skin and bones -
15 после болезни он совершенный скелет
Американизмы. Русско-английский словарь. > после болезни он совершенный скелет
-
16 смотреть не на что
разг., пренебр.smb., smth. is not worth looking at; there is naught to see of smb., smth.- Прежде, робята, не так. Прежде уполномоченный придёт, и глядеть не на что - кожа да кости. Ходили больше сухие, тонконогие, жидель на жидели. А теперече уполномоченный пошёл сплошь густомясый. Поглядишь, что клубочки катятся. (В. Белов, Привычное дело) — 'Aye, in them days it was different, lads. When one o'them functionaries came, there was naught to see o'him - skin and bones, they were. Thin legs, belly caved in, no meat in 'em. But now they're all so padded wi' lard ye'd think it was a football rolling along.
Русско-английский фразеологический словарь > смотреть не на что
-
17 кожа да кости
-
18 кожа да кости
< одна> кожа да кости, тж. одни костиразг., неодобр.all (nothing but) skin and bone; a bag (rack, stack) of bones- И впрямь тебе не дойтить! - соглашается Птаха. - Какой ты ходок? Погляди на себя: кожа да кости! Умрёшь, брат! (А. Чехов, Мечты) — 'That's true; you won't get there!' Ptaha agreed. 'You are not much of a worker! Look at you - nothing but skin and bone! You'll die, brother!'
- Ну, как съездили? Похудели-то как! Кожа да кости! (В. Каверин, Открытая книга) — 'Well, how did your trip go? How thin you've got. You're just bags of bones!'
-
19 кожа
ж.1. ( у человека и животных) skin; ( у крупных животных) hide; cutis анат.; ( сброшенная змеиная) slough2. ( материал) leather3. ( у фруктов) peel, rind♢
лезть из кожи вон разг. — go* all out; bend* over backwards идиом.гусиная кожа разг. — goose-flesh; goose-pimples pl.
кожа да кости разг. — bag of bones, skin and bone
-
20 кожа
ж.1) ( у человека и животных) skin; (у крупных животных тж.) hide; cutis анат.; ( сброшенная змеиная) slough [slʌf]2) ( материал) leather ['le-]3) разг. ( у фруктов) peel, rind••лезть из ко́жи вон разг. — ≈ go all out; bend over backwards идиом.
гуси́ная ко́жа разг. — gooseflesh; goose pimples pl
ко́жа да ко́сти разг. — ≈ bag of bones, skin and bone
ни ко́жи, ни ро́жи прост. презр. — nothing to look (at); (as) ugly as sin
См. также в других словарях:
Skin and Bones — Livealbum von Foo Fighters Veröffentlichung 2006 Label RCA Records … Deutsch Wikipedia
Skin and Bones — Концертный альбом … Википедия
Skin and Bones — (album) Ne pas confondre avec Skin and Bone, film américain d’Everett Lewis Ne pas confondre avec Skin and Bones, nouvelle de Franklin W. Dixon Skin and Bones es … Wikipédia en Français
Skin and bones — (album) Ne pas confondre avec Skin and Bone, film américain d’Everett Lewis Ne pas confondre avec Skin and Bones, nouvelle de Franklin W. Dixon Skin and Bones es … Wikipédia en Français
Skin And Bones — Saltar a navegación, búsqueda Skin And Bones Álbum en vivo de Foo Fighters Publicación 7 de noviembre de 2006 Grabación 29 31 de agosto de 2006 … Wikipedia Español
skin and bones — If someone is skin and bones, they are very underweight and look bad … The small dictionary of idiomes
skin and bones — noun a person who is unusually thin and scrawny • Syn: ↑thin person, ↑scrag • Ant: ↑fat person (for: ↑thin person) • Derivationally related forms: ↑scraggy … Useful english dictionary
Skin and Bones — Infobox Album Name = Skin and Bones Type = Live album Artist = Foo Fighters | > Background = Released = 7 November 2006 Recorded = 29 31 August 2006 Genre = Alternative rock Length = 78:37 Label = RCA Producer = Gil Norton Reviews = *Allmusic… … Wikipedia
Skin and Bones — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
skin and bones — {n.} A person or animal that is very thin; someone very skinny. * /The puppy is healthy now, but when we found him he was just skin and bones./ * /Have you been dieting? You re nothing but skin and bones!/ … Dictionary of American idioms
skin and bones — {n.} A person or animal that is very thin; someone very skinny. * /The puppy is healthy now, but when we found him he was just skin and bones./ * /Have you been dieting? You re nothing but skin and bones!/ … Dictionary of American idioms